読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

さて、この曲はなんて言ってるのだろう

英語は苦手ですが、洋楽を和訳しながらあれこれ意味を調べたり考えたりするのは好きなので、その勢いで書いています。意訳と偏見だらけですが、ご容赦ください。

Believe / Cher

 

f:id:Sasakichi:20161204050052p:plain

Lyrics&訳

No matter how hard I try

You keep pushing me aside

And I can't break through

There's no talking to you

It's so sad that you're leaving

It takes time to believe it

But after all is said and done

You're gonna be the lonely one

 

どれだけ頑張ってみたところで

もう私はどうでも良くなったんでしょ

もう戻ることは出来ない

もう何も言うことは無いわ

あなたが離れるのは辛いことだし

受け入れるのには時間がいるわ

何だかんだ言ったところで

独りになりたいってことなんでしょうけど

 

Do you believe in life after love

I can feel something inside me say

I really don't think you're strong enough

Do you believe in life after love

I can feel something inside me say

I really don't think you're strong enough

 

この愛が終わった後の人生を信じられるの?

私の中のもう一人の私が言うの

あなたはそんなに強くないって

本当にこのまま終わっていいの?

心のどこかでこう思ってる

あなたはどこかで後悔するって

 

What am I supposed to do

Sit around and wait for you

Well I can't do that

And there's no turning back

I need time to move on

I need a love to feel strong

Cause I've got time to think it through

And maybe I'm too good for you

 

どんな風にしてればいいのかしらね

座ってあなたを待ち続けるとかかしら

まあ無理ね

もう何も戻ってこないし

時間が欲しい。気持ちを切り替えるには

愛が欲しい。気持ちを強くするには

随分あれこれ考えたけど

多分、私がいい女過ぎたってことよね

 

Do you believe in life after love

I can feel something inside me say

I really don't think you're strong enough

Do you believe in life after love

I can feel something inside me say

I really don't think you're strong enough

 

この愛の無い人生でいいって言うの?

私の中の何かが言ってる

あなたはそこまでタフじゃない

この先良くなるって信じてるの?

私はまだ納得してない

あなたはいつか耐えられなくなる 

 

Well I know that I'll get through this

'Cause I know that I am strong

I don't need you anymore

I don't need you anymore

I don't need you anymore

No I don't need you anymore

 

ええ、私なら乗り越えられるわ

だって、私は自分の強さを解かってる

私にあなたは必要ない

これ以上いなくても平気

あなたがいなくてもやっていける

そう、あなたなんか傍にいなくたって

 

Do you believe in life after love

I can feel something inside me say

I really don't think you're strong enough

Do you believe in life after love

I can feel something inside me say

I really don't think you're strong enough

 

でもあなたは本当にこの先やっていけるの?

私はどうもこう思ってるみたい

あなたは弱さを持った人だって

私なしで生きていけると思っているの?

私、信じてるわ

あなたはいずれ戻ってくるって

 

この曲について

 タイトルが単にBelieveなので、夢に向かっての決意の歌とか、そんな感じの曲なのかなと思ったのですが、全然違いましたね。タイトルに反して、恋人との別れの状況が描かれているようです。そして、どうもその別れを最初に告げたのは相手の方のようですね。それに対する自分の心情を歌っているのだと思われます。

 

 別れを告げてきた相手に対して、一応主人公はもうどうしようもないことを解かっており、「どうせ何を言ってもムダ」とあきらめた様子を口にしています。

 がしかし、次のサビでは未練の言葉を投げかけます。この先良いことがあるとでも思っているのと。そして、あなたは一人で生きていけるほど強い人ではないと仕切りに投げかけます。やっぱり、主人公は諦めきれていないんでしょうね。

 

 2番では、ちょっと強気な発言でなんとか前を向こうとしていますね。ただ待っているだけだなんて冗談じゃない。よく考えてみたら、自分はあなたには勿体ないと。そして、自分にとってあなたはこれ以上必要ない。私だって一人でやっていけると何度も宣言します。ここは本当に強気と取るか、強がりを言っていると取るかは人それぞれかもしれませんね。

 

 ところで、この曲のタイトルBelieveは、サビの「あなたは愛を終わらせた後の人生を信じられるの?」という問いかけで出てきています。しかし、この曲を通してみてみると、至る所で

 

 ・自分は決して愛される価値の無い人間なんかではない

 ・自分は、あなたなんかいなくても十分にやっていける強さを持っている

 ・あなたはいずれ私と別れたことを後悔する

 

 ……と、何度も何度も繰り返していることが分かり、つまりこれは、実際は必死で自分自身を信じるという意味で、Believeってことなのでしょうね。また、もしかしたらこの別れは相手の一時の気の迷いで、いつかまた自分のところに戻って来ると心の何処かで信じているという意味も込められているかもしれません。そう考えると、なかなか想像力を掻き立てられるタイトルだなと思います。

 

 さて、この曲は1998年にリリースされた曲で、これも前回のMakes No Difference同様、エリート・ビート・エージェントという音ゲーで使われた曲から選んでみましたが、この曲ってCherだったんですね。以前訳したYou Haven't Seen The Last Of MeでCherは初めて知ったのですが、とっくに知っている曲があるとは思ってませんでした。(ゲームの中では違う人が歌っているので)

 自分の中でCherはYou Haven't Seen The Last Of Meの人(笑)なので、こんなクラブ系のノリのいい曲が合うイメージが無かったのですが、実際に聴いてみると何ら違和感が無くて、改めてCher凄いなと思ってしまいました。

 


Cher - Believe (Offical Music Video) HD-Quality

 

 なお、Cherはこの曲でグラミー賞を受賞しており、またこの曲のCherの声にかかっている特徴的なエフェクトも、この曲で有名になったそうです(※なので、シェール・エフェクトというらしいです)。そう考えると、音楽シーンに一石を投じた曲でもあったんですね。僕はてっきりこのエフェクトはDaft PunkのOne More Timeが最初かと思っていたのですが……

 

訳、言葉について

 あちこち繰り返しの言葉だらけなので、その部分は全く原形を留めないくらいの意訳に走っています。ご容赦下さい。使用されている言葉はさほど難しくないものばかりなので、是非自分なりに訳してみて下さい。

 

 No matter how I hard tryのNo matterは、この言葉だけを取ってみると「構わない」という意味になりますが、No matter how となると「どれだけ~したところで」というニュアンスの言葉になります。

 

 なお、After all is said and doneは、Des'reeのLifeでも出てきましたね。訳しているうちに覚えた熟語がまた出てくるとなんか嬉しく思ったりします。